Inicio

EL IDIOMA CASTELLANO

Deja un comentario

Señores un servidor:
Pedro Pérez Baticola,
cual la Academia Española,
“limpia, fija y da esplendor”.

Pero yo lo hago mejor;
y no son ganas de hablar,
pues les voy a demostrar
que es preciso meter mano
al idioma castellano
donde hay mucho que arreglar.

¿Me quieren decir por qué,
en tamaño y en esencia,
hay esa gran diferencia
entre un buque y un buqué?

¿Por el acento? Pues yo,
por esa insignificancia,
no concibo la distancia
de un presidio a presidió.

Ni de tomas a Tomás,
de un paleto a paletó
ni de topo a que topó
ni de colas a Colás.

Mas dejemos el acento
que convierte, como ves,
las ingles en un inglés
y vamos con otro cuento.

¿A ustedes no les asombra
que diciendo chico y chica,
majo y maja, rico y rica
no digamos hombre y hombra?

Y la frase tan oída
del marido y la mujer
¿por qué no tiene que ser
el marido y la marida?

El sexo a hablar nos obliga
a cada cual como digo;
si es hombre, me voy contigo;
si es mujer, me voy contiga.

¿Por qué llamamos tortero
al que elabora una torta
y al sastre que ternos corta
no le llamamos ternero?

Como tampoco imagino
ni el diccionario me explica
por qué al que gorros fabrica
no se le llama gorrino.

¿Por qué las Josefas son
por Pepitas conocidas,
como si fueran salidas
de las tripas de un melón?

¿Por qué el de Cuenca no es cuenco,
bodoque el que va de boda,
y al que los árboles poda
no se le llama podenco?

Cometa está mal escrito
y por eso no me peta;
¿hay en el cielo un cometa
que cometa algún delito?

Y no habrá quien no conciba
que llamarle firmamento
al cielo, es un esperpento;
¿quién va a firmar allá arriba?

¿Y es posible que persona
alguna acepte el criterio
de que llamen monasterio
donde no hay ninguna mona?

De igual manera me quejo
al ver que un libro es un tomo;
será un tomo si lo tomo
y si no lo tomo, un dejo.

De largo sacan largueza
en lugar de larguedad;
y de corto, cortedad,
en vez de sacar corteza.

Si el que bebe es bebedor,
el sitio es el bebedero,
y hay que llamar comedero
a lo que hoy es comedor.

Comedor será quien coma,
como es bebedor quien bebe:
y de esta manera debe
modificarse el idioma.

¿Y vuestra vista no mira
lo mismo que yo lo miro,
que quien descerreja un tiro
dispara, pero no tira?

Este verbo y más de mil
en nuestro idioma es un barro;
tira el que tira del carro,
no quien dispara un fusil.

Si se le llama mirón
al que está mirando mucho,
cuando ladre mucho un chucho,
hay que llamarle ladrón;

porque la sílaba –on
indica aumento, y extraño
que a un ramo de gran tamaño
no se le llame Ramón.

Y, por la misma razón,
si los que estáis escuchando
un buen rato estáis pasando,
estáis pasando un ratón.

¿Y no es tremenda gansada
en los teatros que sea
denominada platea
lo que nunca platea nada?
De la cárcel al rector
se le llama carcelero;
luego a quien es director
de una prisión, ¡por favor!
Hay que llamar prisionero.

Ya basta para quedar
convencido el más profano
que el idioma castellano
tiene mucho que arreglar.

Aquí se acaba la historia.
Si ahora, para terminar,
unas palmadas me dan,
ustedes no extrañarán
que les llame palmatorias.

Autor: Pablo Parellada, ”Melitón González”

 

EL IDIOMA ESPAÑOL ¿ES O NO ALGO SERIO?

Deja un comentario

http://www.radiocubana.cu/index.php/radialistas—cubanos

Roberto Rodríguez Menéndez, especialista en medios audiovisuales

Celima Bernal, profesora de Literatura y español

 

clip_image002Cada año, por los días de abril,  para mantener vivo el buen uso del idioma español, marcamos una fecha en el calendario para convocarnos a reflexiones y debates. En realidad, urge salir de un día fijo y celebrarlo cada momento de nuestras vidas. Unos años atrás, el profesor, ensayista e historiador de nuestra literatura y estudioso del idioma español, doctor Salvador Bueno, me comentaba la necesidad de fortalecer el buen uso de vocablos y oraciones que dieran un rumbo lógico a nuestras relaciones humanas. Según él, el idioma español hablado en Cuba, tenía lagunas necesarias de eliminar y más en una sociedad convocada a una cultura general integral donde el idioma era asunto de sumo interés. Los años continúan inevitables y uno se sigue preguntando ahora mismo en nuestro país: ¿Se usa bien o se abusa del idioma español en Cuba?  ¿Hay en ello ignorancia o morosidad mental?

 

En tanto, acerco a los ciberlectores a una reciente entrevista a Celima Bernal, una de esas honorables personas que defienden el buen uso del idioma español, nacida en la provincia cubana de Pinar del Río. Graduada de la Escuela Normal de esa bella región y del Instituto Superior Pedagógico Enrique José Varona. Trabajó 36 años en todos los niveles de la educación. Ha sido profesora de Literatura y Español.

 

Fue Premio Nacional José Martí en 1953, por el mejor trabajo escrito sobre la vida y obra del Maestro, convocado para alumnos de nivel medio. Aprobó tres cursos de verano en la Universidad de Alabama, USA, y numerosos cursos de especialización, entre otros estudios. Durante la etapa insurreccional luchó como miembro del Directorio Revolucionario “13 de Marzo”, y escribió en periódicos clandestinos.

 

Colaboró durante algún tiempo con el seudónimo de Celia María y el anagrama Camile Lebrán Ragaci, en los periódicos Trabajadores  y DDT, y en las revistas Cauce, “Chinchila”, de Pinar del Río; en En Julio como en Enero, y en las mexicanas La Crónica, El centavo y Santería. Le han divulgado artículos en Juventud Rebelde, en Trabajadores y en DDT. Formó parte de jurados y del grupo de redacción de libros escolares y orientaciones metodológicas del Ministerio de Educación. Antes había escrito varias unidades que sirvieron como textos en las Facultades Obrero Campesinas. Ha realizado investigaciones etnológicas.

 

Actualmente se encuentra jubilada. Es autora de treinta  libros, tres de ellos de género testimonio, uno de leyendas, uno de versos, y varios de otras narraciones –cuentos, noveletas. Tiempo de nostalgia,  de trece relatos cortos,  fue editado por Lugus Libros,  de Canadá. La familia del señor y la señora Lechuza y  Rafa, el desordenado, vieron la luz recientemente.

 

Prepara una novela casi autobiográfica, y dos libros de testimonio, uno de ellos, Addé Kolá,” Otro: La Habana de “Cartucho”. Su libro de leyendas afrocubanas Desde la otra orilla, recientemente reeditado, ganó la Distinción Especial del Grupo Niños de Haydée. Había sido premiado en el certamen Los Pinos Nuevos, Obtuvo el Premio Abril 2001 en la categoría juvenil con su libro Él cuida de mí, que también ganó La Rosa Blanca, entre los publicados ese año.. En la actualidad tiene una columna semanal en el periódico Juventud Rebelde, y ocupa dos espacios radiales, los miércoles y sábados en el programa Haciendo Radio, de Radio Rebelde, desde hace seis años   Son apenas datos importantes en la vida de esta escritora. 

 

—Le propongo un acercamiento a un tema que tiene aristas difíciles de sortear: libro digitalizado o ese libro de carne y hueso que tocan con pasión las manos de los lectores… ¿de quién será el futuro?

 

—La técnica, el desarrollo, se imponen sin dudas; pero para mí, nada pudiera jamás sustituir al libro que llevamos de aquí para allá, a ese que se gastó entre nuestras manos, que envejeció a la par de nosotros, que incluso olvidado por años, lo encontramos un día, empolvado, con varias hojas de menos, quizás, y sentimos la misma emoción de hallarnos, cara a cara, con alguien a quien quisimos mucho una vez, y a quien creíamos olvidado.

 

—Idioma: Radio y Televisión en Cuba: un comentario nada costumbrista y sí con esa sensación de estar sobre la bola, como dicen en nuestro mundanal ruido (incluya locución, novelas, programación variada, Radio Reloj, las narraciones deportivas, etc.). Se trata, amiga, de lo que usted aprecia  en el orden del buen uso y el mal uso del idioma español. En todo caso ¿cómo eliminar el dinamitado idioma en estos medios tan asequibles al cubano? Si se atreve se lo agradezco y claro, los incontables ciberlectores que usted tendrá.

 

—Lo más preocupante no es que el idioma se maltrate en la calle; lo inconcebible es que algunos de los encargados de dirigirse al público, de servir como ejemplo, no se esfuercen por eliminar las muletillas, por dominar el uso del gerundio, por aprender cuándo utilizar una forma especial de pronombre personal, y no otra. Ignoran en muchas ocasiones lo más elemental, pongamos por caso, el empleo del verbo haber como impersonal. Una piensa que no les preocupa su prestigio, y peor aún, que poco les importa el daño que esa desidia suya pueda causar en tantas personas. Molesta su negligencia. Alguien debiera censurar esos errores. Se repiten incesantemente, y no parecen importar a nadie.

 

—Se oyen tantas barbaridades y se cae en una pobreza preocupante en cuanto al uso del lenguaje que en verdad asusta… Como profesora de tanta experiencia ¿cómo  lograr que desde la Primaria hasta la Universidad se hable correctamente y se aumente el número de nuevas palabras que desarrollen mejor el pensamiento lógico de  nuestros alumnos?

 

Los padres tienen que entender cuánto bien harían a sus hijos, si cuidaran el modo de expresarse. El hogar es fundamental en todo proceso educacional. Sabemos que el niño imita lo que ve, lo que oye. Resulta muy difícil pretender eliminar errores adquiridos y fijados como con goma loca. Los empleados de círculos infantiles, los maestros, sobre todo los de la enseñanza primaria, han de interiorizar que las frases vulgares, que las expresiones chabacanas, no los hacen parecer más simpáticos, sino menos responsables. Es sagrada la misión que se deja en sus manos, y juraría que una mayoría no lo recuerda.

 

Debieran ofrecérseles cursos de gestualidad, de buenas maneras, de discreción, de ética.

 

No es cuestión de dominar una lengua, Creo que nadie puede preciarse de ello; pero en la medida en que conozcamos mejor la nuestra, desde temprano, tendremos un arma poderosa para sortear más tarde, con menos dificultad, los escollos de la vida. El lenguaje es importante para comunicarse con más facilidad, para pensar con más profundidad, para organizar mejor las tareas, y para algo que muchos olvidan: para callarse cuando no hay nada interesante que decir.

 

—¿Cree que en Cuba se lee lo suficiente y con calidad de lectura o vivimos en una pompa de jabón que enmascara el tema?

 

—Al menos se compran libros: es evidente. Y pensamos que se lee, sólo que leer no es pasar la vista sobre lo escrito; es entender, interpretar el pensamiento del autor; analizar, sacar conclusiones. Una vez dije que había quienes andaban eternamente con un ejemplar bajo el brazo, como si la cultura pudiera penetrar por ósmosis.

 

Celima Bernal es una persona jovial y muy inteligente en sus razonamientos prácticos y a veces lapidarios. Uno tiene la sensación al escucharle de que estamos ante una persona alejada de ese polvillo vicioso que empaña a tanta gente interesante en este mundo. Se aprende al escucharle porque ella tiene bien aprendida su parte que es bien difícil y en ocasiones poco potable de enseñar. Será por lo anterior que tanto me ha agradado que respondiera mis preguntas utilizando ese tiempo multiplicado y silencioso que es una madrugada cualquiera en esta casi ruidosa Habana que tantas veces, a esas horas tan enredadas, baila un flamenco a la manera de un zapateo a la inversa.

 

Dialogando con esta mujer certera en el idioma de Cervantes me viene a la mente recuerdos de mi vida universitaria donde destaco, entre otros profesores, fuera de serie, como diría ahora alguno de mis alumnos de la Escuela de Instructores de Arte, a dos doctores que me acompañan en el pensamiento emocional de aquellos tiempos venerables y a veces impensables al mismo tiempo: el doctor Ernesto García Alzola, ya fallecido, eminencia en las asignaturas de Literatura Cubana y Española y en la Gramática, destacado escritor de cuentos y especial ensayista en temas martianos, un amigo con el cual compartí momentos definitorios de mi enseñanza personal y la doctora María Dolores Ortiz, mujer de dulzura especial que une a sus conocimientos impresionantes y vitales, ambos revolucionarios y hacedores del nuevo magisterio cubano.

 

Buenas y malas palabras… ¿qué opina?

 

Ante esta pregunta siempre contesto lo mismo. Mi padre, a quien nunca le escuché ninguna, me decía bromeando: "No son malas, no han matado a nadie". Algunos, ¡algunas!, las usan, y abusan de ellas con tal desparpajo, que para sí, han llegado a perder la carga semántica; se han convertido en simples interjecciones. No sé a dónde iremos a parar.

 

Sin que por esto pienses que soy partidaria de esas palabras, quiero recordarte que hay momentos, lugares, en que se han necesitado. El asunto está en saber cuándo, dónde y cómo. La historia recoge anécdotas inolvidables en relación con esto. A veces un vocablo cualquiera, expresado violentamente, en tono destemplado, ofende más. Por supuesto, hay palabras obscenas y palabras obscenas.

Dígame de libros infaltables en una biblioteca hogareña.

 

Un diccionario, las Obras completas de José Martí, y… ¡qué pena!, soy incapaz de decidirme por otro. Lo que sí creo es que no debe haber tres o cuatro libros solamente en una casa.

 

Su labor literaria es extensa. ¿Se siente realizada?

 

Bueno, no tan extensa como yo quisiera; pero sin que parezca una falsa modestia, he publicado mucho más de lo que merezco.

 

¿Realizada?

Generalmente, la gente contesta a preguntas semejantes a esta con un: "no" rotundo. Yo debo confesarte que la vida me ha dado demasiado. Sería poco agradecida, si te negara que me siento muy, muy realizada.

 

¿Qué escribe por estos días?

Además de la columna de Juventud Rebelde, de lo que grabo para Haciendo Radio, hay a medias mil cosas. El tiempo no va a alcanzarme: estoy convencida de ello. Uno de mis hijos me aconseja: "Entrégate ya, vieja, te quedan dos apagones". Tengo una noveleta, llevada y traída, y nunca acabada, a la que he agregado vivencias propias, pero no es autobiográfica; sería aburridísima.

 

A su juicio ¿qué área de la literatura cubana (géneros) encuentra más sólida…?

 

La narrativa, sin dudas. Tenemos excelentes narradores. Aquí razono que muchos entrevistados ante esta pregunta hablan de la Poesía. ¿Los tiempos varían en nuestra literatura?… Bueno, sea así o no.

 

Vuelvo a la carga con la literatura cubana….en esta ocasión me voy al siglo XX: ¿qué autores y obras le parecen trascendentales?

 

Son varios los realmente trascendentales, pero quiero limitarme a mis preferidos: la novelística de Alejo Carpentier, la cuentística de Onelio Jorge Cardoso, y la poesía de Nicolás Guillén. De los vivos no voy a decirte nada; se presta a torcidas interpretaciones.

 

Me encanta la última parte de su respuesta, estimada amiga. Y aflojando y apretando el tema le sugiero otra pregunta: ¿Escribirá sus Memorias?

 

¿Para qué?, ¿A quién pudieran interesar?

 

A mí me encantaría leerlas. Siempre se ha dicho que aprender no ocupa espacio.

 

Vuelvo a repetirte lo mismo, estimado Roberto.

 

En ese caso. Mi dulce Celima, le pido que usted misma se haga una pregunta final para cerrar la entrevista… ¿Puede ser?

 

Muy bien.

 

Adelante…

 

De no ser lo que es, ¿qué hubiera querido ser? Una magnífica escritora, de las que gana certámenes internacionales. Varios de mis colegas me han jurado que no les interesan los triunfos. A mí sí. ¿Para qué voy a negarlo? "Un premio —dijo alguien— es una caja de resonancia". Después te publican, te leen, te admiran, y eso, no me niegues que tiene que ser muy gratificante. Escribir y guardar en una gaveta es terrible.

Muy terrible.

Bien terrible.

¡Y dígalo, señora…y dígalo!

 

EL IDIOMA ESPAÑOL O CASTELLANO

Deja un comentario

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es oficial en España, Hispanoamérica, algunas jurisdicciones de EE.UU., Sáhara Occidental, Guinea Ecuatorial, Isla de Pascua en Oceanía, y en algunas jurisdicciones de Filipinas. Es la segunda lengua del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna, tras el chino mandarín.

Muchos dicen que lo que nos identifica y a la vez nos une, es la letra “ñ”.

clip_image002La ñ nos une

 

el 23 de Abril es el día del idioma Español para el mundo hispanohablante.

Algunos se preguntaran porque el 23 de Abril. Bien, pues se eligió el 23 en honor al escritor Miguel de Cervantes Saavedra, el cual es una figura importante en la literatura en idioma español, y el 23 marca la fecha de su fallecimiento en el año 1616, además ese mismo día, pero en diferentes años nacieron otros escritores reconocidos como William Shakespeare (1564), el peruano Inca Garcilaso de la Vega y Vladimir Nabokov (en 1899). En algunos países se conmemora a la vez el Día del Libro. Este día también falleció Teresa de la Parra, otra gran escritora.

clip_image004

Supuesto retrato de Miguel de Cervantes Saavedra

El día del idioma se celebra a partir del año 1702.

El español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico (en relación a la península ibérica, que políticamente, ocupan casi toda su superficie dos países, Portugal y España, aunque incluye además Andorra y el territorio británico de Gibraltar).

Las lenguas romances (también denominadas lenguas románicas o neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar (vulgar quiere decir en sentido etimológico, de ‘hablado por el pueblo’ y como opuesto al latín clásico). En otras palabras, el español es una continuación moderna del latín vulgar.

Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU (junto con el árabe, chino, francés, inglés, y ruso), y tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.

Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE, UA, OEA, OEI, TLCAN, UNASUR, CARICOM, y el Tratado del Antártico, entre otras).

En total lo hablan como primera o segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas.

Además es el segundo idioma más estudiado del mundo tras el inglés, y la tercera lengua más usada en Internet (8,2% del total), se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial, con Estados Unidos como primer país hispanohablante.

En Brasil debido a la proximidad y el comercio que tiene con sus vecinos hispanoamericanos, en el año 2005 se decreto la ley del español, firmada por el presidente, lo cual ofrece al español como primera lengua extranjera  de enseñanza en los colegios y liceos del país. Y debido al creciente aumento en Brasil de estudiantes del idioma español, en muchas ciudades fronterizas se habla una lengua mixta llamada portuñol.

El español es  una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. En Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional “Russia Today”, que ya operaba en los idiomas inglés y árabe.

En filipinas a pesar de que era una antigua colonia española, debido a sus problemas con Estados Unidos, y por presión de este fue cambiando su idioma oficial al inglés, y poco a poco fue perdiendo peso el idioma español, pero en el 2009 Filipinas confirmó que el español se incorporará en la enseñanza secundaria, esto gracias a que un presidente de Filipinas en el 2007 durante una visita oficial a España indicó que la lengua española sería nuevamente obligatoria en el currículum escolar.

En China, la cadena de televisión “China CCTV” comenzó en octubre del 2007 a emitir un canal de TV solo en español (China CCTV-E)

En África el español es la lengua oficial y más hablada de Guinea Ecuatorial. También se habla en ciudades españolas al norte de África, y en una comunidad de las Islas Canarias.

En Australia hay alrededor de 98,001 hispanohablantes (censo 2006), de los cuales la mayoría está en Sídney.

En Nueva Zelanda hay alrededor de 21,645 hispanohablantes.

En los últimos años el Instituto Cervantes, organismo para la difusión del español, informo que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 80% en la cantidad de estudiantes de español en Japón.

Actualmente el español es el idioma más hablado del mundo occidental.

clip_image006

Datos curiosos del Idioma Español

El primer escrito en español encontrado data del año 975 y se trata de una afirmación de fe y de una oración dirigida a Dios.

La palabra ‘ojalá’ proviene del árabe, y significa literalmente ‘y quiera Dios’, que las palabras ‘guerra’, ‘campeón’ y ‘sopa’ provienen del alemán, y que la palabra ‘izquierda’ proviene del euskara, la lengua que se habla en el País Vasco, en el norte de la Península Ibérica.

¿Por qué se dice roto, no rompido, pero se dice corrompido y no corroto?

A %d blogueros les gusta esto: